最新消息

快速選擇  
  • 【學語言】
    15個最常犯錯的『中式英文』(三)
    2014/11/12
身為母語非英語的我們,是不是常常有說出來的英語而外國人聽不懂的情況呢?? 這裡有15個常常用錯的中式英文,讓我們來看看有那些 !!!

11. 我把午餐忘在家裡了

I have forgotten my lunch at home.(X)
I have left my lunch at home.(O)

中文「忘記」,會讓我們直接聯想到forgotten,可以說:I have forgotten to bring my lunch.但是把東西遺留在某個地方,應該用leave。

12. 那輛車子的速度很快

The speed of that car is fast.(X)
The speed of that car is high.(O)

由於fast和slow本身已有「快速」、「慢速」的意思,所以有speed(速度)的英文句子,就應該改用high或low。

13. 雖然湯姆80歲了,他的身體仍然很健康

Although Tom is eighty years old, his body is still very healthy.(X)
Although Tom is eighty years old, he is still very healthy.(O)

中文裡我們常說「祝你身體健康」、「我的身體一向很健康」,但不要把body(身體)直譯出來,才會比較符合英語習慣。

14. 如果你打開門,我會很難入睡。

If you open the door, I will be difficult to fall asleep.(X)
If you open the door, it will be difficult for me to fall asleep.(O)

difficult是使人感覺困難的意思,常用於事,很少用於人。用於人的情況,通常是指此人令他人覺得難以應付、不好相處。例如:Jack is a difficult man to deal with.

15. 這所學校有1000名學生

This school has one thousand students. (X)
There are one thousand students in this school.(O)

中文講「有」除了指「擁有」外,還可能是指「存在」的意思,而在英文裡,表達人或物的存在,必須用there is/are的結構,而非has/have。

原文出處: http://goo.gl/uO0ew4

出國遊學打工,找我就對啦!!
https://www.facebook.com/gojob.info?fref=ts

可能還有興趣的文章:
15個最常犯錯的『中式英文』(一)
15個最常犯錯的『中式英文』(二)